Translation Quality Assurance
Translation quality assurance is a must if you want to ensure that you get clean and accurate multilingual content that fits and works as intended.
Linguistic Quality Assessment (aka. LQA)
Translation quality assurance or LQA is an essential part of translation and localization workflows. It contains a set of tests accompanied by human expertise to ensure the translated content is free from flaws both technically and linguistically. LQA not only mitigates the risk of misunderstandings but also reinforces brand credibility and fosters trust among international stakeholders.
An effective LQA process proactively identifies and rectifies these inconsistencies, guaranteeing that the end content meets the intended purpose and target audience’s expectations. This means that quality assurance is no longer a plug-in procedure at the end of the translation cycle. Effective use of technologies allows us to monitor every translated sentence in real time, providing alerts and adjustments to text as it undergoes translation.
Post translation LQA procedures deal with structural and consistency issues that might arise during the translation process. Language quality assurance is another layer of respect a brand can express towards their local audience. And with the assistance of automated tools, it can be present and active throughout the translation process to reduce the correction work that is sometimes needed at the end of the translation cycle.
By making it a standard step in the localization process, you avoid spending precious time and resources on fixing things that shouldn’t have been there in the first place. Our team of native-speaking linguistic specialists are available on demand to perform full quality check procedures and make suggestions for improvements to perfect your content.
By entrusting Native with your translation quality assurance process, you can rest easy knowing that your content is.
- Free of errors and accurate
- Consistent and stylistically appropriate for your target audience
- In line with the necessary standards and requirements
FAQ
We are highly skilled in the language of globalization, with a deep understanding of the complexities of language, culture, and logistics.
Translation quality assurance is the process of reviewing and verifying the quality of a translated text to ensure it meets the desired level of accuracy, consistency, and fluency. This process involves different types of quality checks such as proofreading, editing, and revision, as well as various quality metrics and standards.
It ensures that the translated text accurately reflects the original content and is suitable for its intended purpose and audience. It also helps to prevent errors, inconsistencies, and misunderstandings that could result in negative consequences, including loss of credibility, legal liabilities, or financial losses.
The key components include proofreading, editing and revision, technical checks, quality checks and metrics, and feedback and improvement mechanisms. All these components work together to ensure a high level of translation quality and consistency across different projects and languages.
Translation quality assurance is performed through a series of quality checks and reviews, including proofreading, editing, revision, and the use of other quality metrics and standards. It may also involve using specialized translation tools and software, as well as native speakers and subject matter experts or other stakeholders in the review process.
The benefits include improved translation quality, increased efficiency, reduced costs, enhanced brand reputation, and greater customer satisfaction—and you can enhance your brand image while minimizing the risk of errors and misunderstandings.